韓国語で「ごめんなさい」は「미안해요」だけじゃない!謝る時の表現

ごめんなさい 미안해요,죄송해요

「ごめんなさい」と相手に謝りたいとき。

皆さんがご存じの「미안해요」「죄송해요」

そこにもう一言「私が悪かったよ」「もう二度としないから」などを付け加えると、気持ちがこもっていて相手も受け入れてくれるかもしれませんよね。

今回はネイティブがよく使う謝る時の表現を見ていきましょう。

どれも日常でよく使う表現です!

韓国語で「ごめんなさい」シンプルな表現

日本語だと「すみません」は様々な場面で使いますよね。

「ありがとう」の代わりに使ったり、呼びかけの時に使ったり。

しかし「미안해요」「죄송해요」は相手に迷惑や負担をかけてしまった時に使う表現です。


ミアネヨ
미안해요.
ごめんね。


チェソンヘヨ
죄송해요.
すみません。


「미안해요」よりも「죄송해요」のほうが丁寧な言い方です。

地下鉄で足を踏んでしまったときは?

この場合は初対面なので「죄송해요」がいいですよね。

初対面でも年配の方が若い人に謝る時は「미안해요」と言ったりもします。

より格式ばった言い方はこちら

  • 죄송합니다.
    申し訳ありません。
  • 미안합니다.
    すみません。

友人や年下には?

  • 미안해 / 미안.
    ごめん。

では例文を見ていきましょう。

例えば足を踏んでしまった時やぶつかってしまった時の表現。

オモ チェソンハムニダ. ケンチャヌセヨ
어머, 죄송합니다. 괜찮으세요?
あら、すみません。大丈夫ですか?

友達の電話に出れなかったときは

オジェ ジョナ モッパダソ ミアネ
어제 전화 못 받아서 미안해.
昨日電話出れなくてごめん。


サグァハッケヨ
사과할게요.
謝ります。


  • 사과하다 : 謝る
  • (으)ㄹ게요 : ~しますね

「죄송해요」「미안해요」以外にもう一つ、「사과할게요」もよく使うので覚えておきましょう。

  • 사과 말씀을 드립니다.
    お詫び申し上げます。
  • 사과 드립니다.
    お詫びいたします。
  • 사과 드릴게요.
    お詫びいたします。
  • 사과할게.
    謝まるよ。
  • 진심으로 사과 드립니다.
    心からお詫びいたします。

誠意を伝えたい時は「진심으로 心から」を前につけましょう。

ネガ サグァハッケ. ミアネ
내가 사과할게. 미안해.
僕が謝るよ。ごめん。

ネイ ッコッ サグァハッケヨ
내일 꼭 사과할게요.
明日必ず謝ります。

ヨロブンッケ チンシムロ サグァドゥリニダ
여러분께 진심으로 사과 드립니다.
皆様に心からお詫びいたします。

過ちを認める表現

ネガ チャモッテッソ
내가 잘못했어.
私が悪かった。


  • 잘못하다 : 間違う、過ちをおかす

「ごめんなさい」と謝る代わりに、この表現で謝罪の気持ちを表す事もできます。

  • 제가 잘못했어요.
    私が悪かったです。
  • 제 잘못이에요.
    私が悪いです。

スジナ、ネガ チャモッテッソ. チョナ チョ バダジョ
수진아, 내가 잘못했어. 전화 좀 받아 줘.
スジン、僕が悪かったよ。電話に出てくれ。

許してもらいたい時に使うフレーズ

タシヌン アン グルッケ
다시는 안 그럴게.
二度としないよ。


  • 다시는 : 二度と

これも鉄板フレーズですね。

    オットッケ ナハンテ イロスガ イッソ
A 어떻게 나한테 이럴 수가 있어!?
      何で私にそんなことができるわけ!?

   チンッチャ ミアン. タシヌン アングロッケ
B 진짜 미안. 다시는 안 그럴게.
      本当ごめん。二度としないよ。


トゥボン タシ アナッケ
두 번 다시 안 할게.
二度としないよ。


  • 두 번 : 二回、二度
  • 다시 : もう一度

こちらのほうが「二度としない」を強調しています。

ネガ ミチョンナバ. トゥボン タシ アナッケ
내가 미쳤나 봐. 두 번 다시 안 할게.
私が頭おかしくなってたよ。二度としないから。


ハンボンマン バジョ
한번만 봐줘.
一度だけ大目に見て。


  • 한번만 : 一度だけ
  • 봐주다 : 大目に見る、見逃す

チェバ ハンボンマン バジョ
제발 한 번만 봐줘.
頼むから一度だけ大目に見て。(許して)

  • 한번만 봐주세요.
    大目に見てください。
  • 한번만 봐줘요.
    大目に見てください。

ファ プロ
화 풀어.
怒らないで。


  • 화를 풀다 : 怒りをしずめる、おさめる

「풀다」はもともと「ほどく、解く」という意味。

これは拗ねていたり、怒っている人に対して「そろそろ怒りを解き放して。しずめてくれー。」とお願いするときに使うフレーズ。

深刻な状況でこのフレーズを使うと、「あんたのせいで怒ってるんですけど!」と余計相手の怒りを買うことになるかもしれないので、注意しましょう。

ネガ マシンヌンゴ サジュッケ. ファ プロ
내가 맛있는 거 사 줄게. 화 풀어.
僕が美味しいものご馳走するよ。怒らないで。


ヨンソヘジョ
용서해 줘.
許して。


  • 용서하다 : 許す

「용서해 줘」は軽い気持ちでは使いません。相手が本当に怒っている時に使うことが多いです。

    チョンマル ミアネ. ヨンソヘジョ
A 정말 미안해. 용성해 줘.
      本当にごめん。許して。

   アニ. チョッテ ヨンソハスオッソ
B 아니. 절대 용서할 수 없어!
      いや、絶対許せない!

  • 용서해 주세요.
    許してください。
  • 용서해 줘요.
    許してくださいよ。

その他の表現

ブロ クロンゴ アニャ
일부러 그런 거 아니야.
わざとしたんじゃないよ。


  • 일부러 : わざと

オッパ, イブロ クロンゴ アニャ. ミドジ
오빠, 일부러 그런 거 아냐. 믿어 줘.
 
オッパ、わざとじゃないの。信じて。

  • 일부러 그런 거 아니에요.
    わざとではありません。

 マリ オッタ
할 말이 없다.
言い訳のしようがない。


  • 할 말 : 言うこと

直訳は「言うことがない」→ 「何も言えない」

「何も言えないくらい申し訳ない」「自分が悪いので言い訳できない」と伝えたいとき。

軽い気持ちではなく、本当に申し訳ない時に使います。

     ノ ウェグレッソ
A   너 왜 그랬어!?
     あんたどうしてそんなことしたの!?

  ネガ ハマリ オプッタ
B 내가 할 말이 없다….
     何も言えないよ…。

まとめ

これらのフレーズ、ドラマなので聞いたことがある!という方も多いのではないでしょうか?

「미안해」だけでも謝る気持ちは伝わりますが、やはりもう一言付け加えたほうがより相手に気持ちが伝わりやすいですよね。

状況に応じて使い分けてみてください。

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です