「愛の不時着」に出てくる北朝鮮の言葉|Netflix配信ドラマ

韓国でも話題となったヒョンビン、ソンイェジン主演ドラマ「愛の不時着」

ヒョンビンが話している言葉の意味が気になっている方も多いのではないでしょうか?

ドラマに登場する北朝鮮の言葉が毎回検索ワードの上位にあがるほど、多くの人が北朝鮮の文化や言葉に興味を持つきっかけとなったドラマでもあります。

 

何度も出てくる言葉は何となく意味は分かりますが、イントネーションや発音が韓国語とは違うので「?」と思う場面も多々あります。

今回は知っているとドラマがより一層楽しめる!「愛の不時着」でよく耳にする北朝鮮語をまとめてみました。

 

ドラマに出てくる北朝鮮語「フレーズ編」

韓国語で北朝鮮の言葉は

   プカンマㇽ プカン サトゥリ
「북한말」「북한 사투리」といいます。

말は「言葉」사투리は「なまり」を表します。

大丈夫だ

イㇽオㇷ゚ッソ
일 없소.

ドラマでリジョンヒョクがしょっちゅう言っているこの言葉。

韓国語だと「일(이) 없다」は「用事がない」と言う意味ですが、北朝鮮では「大丈夫だ」という意味になります。

韓国語

  • 괜찮다.

 

嘘をつくな

フライ ッカジ マラ
후라이 까지 마라.

これもよく出てくるセリフの1つ。

ドラマでこんな場面が出てきます。

北朝鮮の軍人 :

어이 남조선, 후라이 까지 마라.
おい南朝鮮、フライッカジマラ

セリ :

후라이 까지 마? 뭐 “뻥치지 마” 그런 말인가?
フライッカジマ?嘘をつくなっていう意味かしら?

韓国語

  • 뻥 치지 마. (俗語)
  • 거짓말하지 마.

 

乾杯しましょう

ッチウㇷ゚ッシタ
찧읍시다.

北朝鮮の住民たちとビールを手に取り乾杯するときに出てくるセリフ。

韓国語

  • 건배합시다.
  • 짠!합시다.

 

ダイエット中なの

サㇽ ッカギ ジュンイヤ
살 까기 중이야.

リジョンヒョクの婚約者であるソダンが母親と話している時に出てくるセリフです。

「ダイエット」は北朝鮮語で「살 까기」

韓国語

  • 살 빼는 중이야.
  • 다이어트 중이야.

 

ドラマに出てくる朝鮮語「単語編」

呼称

トンム/トンジ
동무/동지

동무/동지は名前の後につける呼称です。

동지は社会的地位や階級が高い人、目上の人に対して付け、동무は年下や年が近い人に対して付けます。相手を敬う意味を含むそうです。

 

韓国

ナㇺチョソン/アレットンネ
남조선 / 아랫동네

韓国語で「北朝鮮」は「북한」(北韓)ですが、北朝鮮では韓国のことを「남조선」(南朝鮮)と言います。

아랫동네は「下の町」という意味で、これも韓国を指す隠語です。

韓国語

  • 한국

 

携帯電話

ソンジョナ
손전화

その名の通り「手の電話」で「携帯電話」のことを指します。

韓国語

  • 핸드폰/휴대폰

 

お母さん

オマニ
오마니

「お父さん」は「아바지」

韓国語

  • 어머니

 

ナグネ        セデジュ
나그네 / 세대주

세대주は漢字語で「世帯主」

韓国語

  • 남편

 

キムチ貯蔵所

キㇺチウㇺ
김치움

韓国はキムチ冷蔵庫にキムチを保存しますが、北朝鮮の人は土の中にキムチや食材などを貯蔵するそう。キムチを保管する貯蔵所のことです。

韓国語

  • 김치 냉장고

 

血液型

ピヒョン
피형

피は「血」형は「型」の意味。

リジョンヒョクがケガをして病院に運ばれた時に出てきます。

韓国語

  • 혈액형

 

躁うつ病

キップㇺスㇽプㇺッチュン
기쁨슬픔증

기쁨は「喜び」슬픔は「悲しみ」

直訳は「喜び悲しみ症」

韓国語

  • 조울증

 

ミックスコーヒー

マㇰテギ コピ
막대기 커피

막대기は「棒」という意味。

棒状で売られているミックスコーヒーのこと。北朝鮮語はストレートな表現が多いですよね!

韓国語

  • 믹스 커피

 

盗聴する人

クィッテギ
귀때기

北朝鮮の隠語。

韓国の地方でも「耳」という意味で使われています。

  • 도청자(도청하는 사람)

 

女の子、娘

エミナイ
에미나이

韓国語

  • 여자

 

ワンピース

ナリオッ
나리옷

「ワンピース」のこと。

韓国語

  • 원피스

 

タㇽメㇰ

タルメㇰ
탈맥

5話での話。

婚約者が現れ、セリが落ち込んでいる思った村の人たちが「こういう時は(タルメㇰ)をしなきゃ!」と元気づけに来てくれます。

韓国で「치맥=치킨&맥주」(チメㇰ=チキンとビール)がブームになりましたが、

ドラマでは「탈맥=탈피명태&맥」(タルメㇰ=干しダラとビール)が出てきます。

村の人 :

이럴 때는 탈맥을 해야 해.
こういう時はタルメㇰをしないと

セリ :

탈맥이 뭐예요? 치맥도 아니고.
タルメㇰって何ですか?チメㇰでもないし

村の人 :

아니, 탈맥을 모릅니까? 탈피 명태랑 맥주죠, 찰떡궁합!
え?タㇽメㇰも知らないんですか?干しダラとビールのことですよ 最高の組み合わせ!

ただの演出なのか本当に北朝鮮で流行っているのかは分かりません。

손예진(사진=tvN)

 

 

いかがでしたか?耳にした言葉はあったでしょうか?

これから見る人も見た人も、ぜひセリフに耳を傾けてみてくださいね。

現実と違う!という意見もありますが、純粋に北朝鮮語の言葉や文化を知ることができるきっかけとしては良いかと思います。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です