「やっぱり」って韓国語で何て言うの?|역시を使った表現
思っていた通りだったとき、日本語では「やっぱりそうだった!」「やっぱりね!」と言いますよね。
このようなとき、韓国語では何と言うでしょうか?覚えておくと便利な、定番のフレーズも見ていきましょう!
目次
やっぱり
ヨㇰッシ
역시
「やっぱり」と一言で言うときや、「やっぱりそうだった!」と文の最初に来る時など、日本語の意味と同じように幅広く使われます。
역시나 ー 역시の後に나が付くと強調表現になります。
ヨㇰッシ タルネヨ
역시 다르네요.
やっぱり違いますね
ヨㇰッシ イゴジ
역시 이거지!
やっぱりこれだよね
ヨㇰッシ ヨルメヌン スバギ チェゴヤ
역시 여름에는 수박이 최고야.
やっぱり夏はスイカが一番だよ
ク カスガ テサンウㇽ タッテ
A 그 가수가 대상을 탔대.
あの歌手が大賞取ったんだって。
ヨㇰッシ
B 역시!
やっぱり!
- 역시 대단해.
やっぱりすごい - 역시 안 되나 봐요.
やっぱりダメみたいです - 역시 최고야!
やっぱり最高!
やっぱりそうだったんだ
ヨㇰッシ クロクナ
역시 그렇구나.
やっぱりそうなんだ
ヨㇰッシ クレクナ
역시 그랬구나.
やっぱりそうだったんだ
「그렇다(そうだ)、그랬다(そうだった)」に感嘆表現の「-구나(~なんだ)」を付けた形です。
自分が思っていた通りだった時に使えるフレーズ。
ヒョヌ ヨジャチングラン ヘオジョッテ
A 현우, 여자친구랑 헤어졌대.
ヒョヌ、彼女と別れたんだって
ヨㇰッシ クレックナ
B 역시 그랬구나….
やっぱりそうだったんだ…。
そうだと思った
クロㇽッチュㇽ アラッソ
그럴 줄 알았어.
そうだと思った
「그렇다(そうだ)」に「-(으)ㄹ 줄 알았다(~だろうと思っていた)」が付いています。
「ほらやっぱりね」「そんなことだろうと思ったよ」と呆れた時にもよく使うフレーズです。
コバ クロㇽッチュㇽ アラッソ
거 봐. 그럴 줄 알았어.
ほらね。そうだと思った
ネ クロㇽッチュㇽ アラッソ
내 그럴 줄 알았어.
(私)そうだと思ったよ
그럴 줄 알았어の前に「내/내가(私が)」「네가(君が)」「걔가(あの子/その子が)」 などがよくつきます。
ミアン チェッ アンガッコワッソ
A 미안, 책 안 갖고 왔어.
ごめん, 本持ってこなかった
クロㇽッチュㇽ アラッソ
B 그럴 줄 알았어.
そうだと思った
イロㇽッチュㇽ アラッソ
이럴 줄 알았어.
こんなことだろうと思ったよ
그렇다を「이렇다(こうだ)」に変えた表現もよく使います。
ヨㇰッシ イロㇽッチュㇽ アラッソ
역시 이럴 줄 알았어.
やっぱりこんなことだろうと思ってた
역시は日本語での「やっぱり」と基本的に使い方は同じです。
「역시 이럴 줄 알았어.」「역시 그랬구나」のフレーズも同時に覚えておきましょう!