韓国語で「私」を表す言葉は2種類!【저と나の違い】
韓国語を習い始めると、どの教科書もハングルの次にまず出てくるのが「私」という単語ですよね。日本語で自分を表す言葉は「私、僕、俺」などがありますが、韓国語では「저(チョ)」「나(ナ)」の2種類しかありません。
これに「~は」「~の」などの助詞が付くと、短縮形などもあるのでややこしく感じる人もいます。しかし作り方としてはそんなに難しくはありません。
この記事では「저」と「나」の使い分けと、助詞が付いた場合の表現を例文を交えながら1つずつ解説していきます。
また韓国の文化を理解するにあたって、必ず覚えておきたい「ウリ」についても見ていきましょう。
【関連記事】「ニガ」って何?|韓国語で「あなた」の言い方
目次
私「저」と「나」の違い
チョ
저
ナ
나
私
韓国語で自分を表す言葉は2種類あります。
「저(チョ)」は나よりも丁寧な言い方で、初対面や目上の人と話すときに使います。「나(ナ)」は友達や年下の前で使用します。家族や親戚など、親しい間柄では年上であっても나を使う場合が多いのですが、公式な場所では必ず「저」を使います。またどちらも男女関係なく使われます。
チョヨ
저요?
私ですか?
「私です」「私ですか?」と自分を示すときは、胸に手を当てたりします。
「-요?」はカジュアルな言い方で「~ですか?」
ナヤ
나야.
僕だよ
나を使うとフランクな言い方になります。「-야」はパッチムのない名詞につき、「~だよ」という意味です。
「私は」「私が」「私の」などの韓国語表現
「私(僕)は」
チョヌン
저는
ナヌン
나는
「~は」にあたる助詞が「-는(ヌン)」です。
これらを短縮すると「전(チョン)」「난(ナン)」になります。
チョヌン イㇽボン サラミエヨ
저는 일본 사람이에요.
私は日本人です
ナヌン アンガ
나는 안 가.
私は行かないよ
「私(僕)が」
チェガ
제가
ネガ
내가
「~が」にあたる助詞が「-가(ガ)」です。
「-가」が付くと、前がそれぞれ「제」「내」に変わります。「저가」「나가」にならないように気をつけましょう。
チェガ タナカエヨ
제가 다나카예요.
私が田中です
ネガ
내가?
私が?
「私(僕)の~」
チェ
제
ネ
내
「~の」にあたる助詞が「-의(エ)」です。
「저의」「나의」の短縮形がそれぞれ「제」「내」となります。日常会話では短縮形のほうがよく使われます。
チェ イルムン パㇰッソヒョンイㇺニダ
제 이름은 박서현입니다.
私の名前はパクソヒョンです
ネ ヘンドゥポン モッパッソ
내 핸드폰 못 봤어?
私の携帯見なかった?
「私(僕)も」
チョド
저도
ナド
나도
「~も」にあたる助詞が「-도(ト)」です。
「도」を「두(トゥ)」と発音する人も多いですが、正しい表現ではありません。
チョド クレヨ
저도 그래요.
僕もそうです
ナド カㇽッケ
나도 갈게.
私も行くね
「私(僕)に」
チョエゲ チョハンテ
저에게/저한테
ナエゲ ナハンテ
나에게/나한테
「~に」にあたる助詞は2種類あります。
「-에게(エゲ)」は丁寧な言い方で、「-한테(ハンテ)」は口語でよく使われます。
チョエゲ チュセヨ
저에게 주세요.
私にください
ナハンテ チョナガ ワッソ
나한테 전화가 왔어.
私に電話が来た
「私(僕)と」
チョハゴ チョラン
저하고/저랑
ナハゴ ナラン
나하고/나랑
「~と」にあたる助詞は「-하고(ハゴ)」と「-랑(ラン)」
「-랑」は話し言葉で用いられます。
【参考】助詞「~と」の違いと使い分け
チョハゴ チネヨ
저하고 친해요.
私と仲がいいです
ナラン カチ カジャ
나랑 같이 가자!
僕と一緒に行こう!
「私(僕)を」
チョルㇽ
저를
ナルㇽ
나를
「~を」にあたる助詞が「-를」です。
短縮形は「절」「날」
対話では「-를」を省くことが多いです。
チョルㇽ トワジュセヨ
저를 도와주세요.
私を助けてください
ナルㇽ バ
나를 봐.
私を見て
必ず覚えておきたい「우리(ウリ)」という言葉
ウリ
우리
私たち
私たちの
ここで問題です。「私の家」は韓国語で何と言うでしょうか?
さきほど解説した通りだと「제 집」もしくは「내 집」となりますよね。
しかしネイティブが使う表現は実はこれではありません。「私たちの~」にあたる「우리」を使い、「우리 집(私たちの家)」と表現することが多いのです。
また「私の父」「私の会社」などと言う時にも「ウリ」を使います。
家族や仲の良い人、所属先の事を話す時は「제/내(私の~)」ではなく、「우리(私たちの~)」を使う傾向があります。
「個々として」よりも、韓国らしい仲間意識の強さを表していますよね。
例文を見ていきましょう。
ウリ チベ ノㇽロ オセヨ
우리 집에 놀러 오세요.
私の家に遊びに来てください
ヨギガ ウリ フェサヤ
여기가 우리 회사야.
ここが私の会社だよ
コマウォ ウリ アドゥㇽ
고마워. 우리 아들.
ありがとう 私の息子
- 우리 엄마
私のお母さん - 우리 학교
私の学校 - 우리 가족
私の家族 - 우리 언니
私のお姉さん - 우리 남편
私の夫
夫や妻、年上の彼氏のことを他人に話す時も「우리 오빠(ウリ オッパ)」「우리 와이프(ウリ ワイプ)」と言ったりします。これも日本語に訳すときは「私の~」と訳しましょう。
また韓国の人が「韓国は…」「韓国語は…」と話すときは「私たちの国は」「私たちの言葉は」と表現します。
- 우리 나라
私たちの国 - 우리 나라 말
私たちの国の言葉 - 우리 나라 사람들
私たちの国の人達
このページでは一人称代名詞「私」と「ウリ」の使い方について説明しました。
奥深い「우리」の世界…。
日本語と表現の仕方が違っていて面白いですよね!