「~の方が」って韓国語で何ていうの?

訳しにくい韓国語の一つに「~のほうが」があります。

一見難しそうですが、実は基礎の助詞と副詞だけで訳すことができます。

「~のほうが」の韓国語

    イ/ガ ト
A이/가 더 –
Aのほうが~

※ ~が : 最後の文字にパッチムがない名詞は「가」、パッチムがある名詞には「이」をつけます


「~のほうが」の訳し方は「~がもっと(より)」とシンプルにするだけ。

「~が」は「-이/가」、「もっと、より」は「더」ですね。

「こっちのほうがいいです」という文を作ってみましょう。「これがよりいいです」と考えると簡単に作れます。

  • これが     이게(=이것이)
  • もっと       더
  • 良いです    좋아요

이게 더 좋아요.

イゲ ト イェッポヨ
이게 더 예뻐요.
こっちのほうが可愛いです

メㇰッチュガ ト マシッソヨ
맥주가 더 맛있어요?
ビールの方が美味しいですか?

直訳は「ビールがより美味しいですか?」

ヨギガ ト ッサヨ
여기가 더 싸요.
ここのほうが安いです

「ここがより安いですか?」

「AよりBのほうが」の韓国語

  ポダ   イ/ガ ト
A보다 B이/가 더 –
AよりBのほうが~


「~より」は「-보다」

「バスより地下鉄のほうが早いです」

「バスより地下鉄がより早いです」という文にしましょう。

  • バスより    버스보다
  • 地下鉄が  지하철이
  • もっと       더
  • 早いです    빨라요

버스보다 지하철이 (더) 빨라요.

「더」 は省略可能です。

ヨンオボダ ハングゴガ ト オリョウォヨ
영어보다 한국어가 더 어려워요.
英語より韓国語のほうが難しいです

「英語より韓国語のほうが難しい」→「英語より韓国語がもっと難しい」

トキョボダ ソウリ ト チュヲヨ
도쿄보다 서울이 더 추워요.
東京よりソウルのほうが寒いです

「東京よりソウルがより寒い」

チマボダ バジガ ト チョアヨ
치마보다 바지가 더 좋아요.
スカートよりズボンのほうがいいです

スカートよりズボンがより良い」

 

日本語と同じく「A보다 B이/가」を逆にし、「B가 A보다(BのほうがAより)」と表現することもできます。

  • 한국어가 영어보다 더 어려워요.
  • 서울이 도쿄보다 더 추워요.
  • 바지가 치마보다 더 좋아요.

AよりBのほうが好きです

    ボダ  ウㇽ/ルㇽ ト チョアヘヨ
A보다 B을/를 (더) 좋아해요
AよりBの方が好きです


助詞が「-이/가(~が)」ではなく、「~を」の助詞「-을/를」が使われていますね。

「좋아하다」の前は 必ず「-을/를」がきます。

  • -을/를 좋아하다
    ~が好きだ
  • -을/를 싫어하다
     ~が嫌いだ
  • -이/가 좋다
     ~が良い
  • -이/가 싫다
     ~が嫌だ

ピジャボダ パスタル ト チョアヘヨ
피자보다 파스타를 더 좋아해요.
ピザよりパスタのほうが好きです

サンボダ バダル ト チョアヘヨ
보다 바다를 더 좋아해요.
山より海のほうが好きです

ジュスボダ コピル ト チョョアヘヨ
주스보다 커피를 더 좋아해요.
ジュースよりコーヒーのほうが好きです

「どちらのほうが~」と質問する時は?

どちらのほうがいい?好き?

オヌ ッチョギ ト チョアヨ
어느 쪽이 (더) 좋아요?
どちらのほうがいいですか?


オヌ ッチョグㇽ ト チョアへヨ
어느 쪽을 (더) 좋아해요?
どちらのほうが好きですか?


「좋아해요」の前の助詞に気をつけましょう。

     トゥジュンエ オヌッチョギ ト チョアヨ
A 둘 중에 어느 쪽이 더 좋아요?
    二つの中でどちらのほうがいいですか?

     イッチョギ ト チョアヨ
B 이쪽이 더 좋아요.
    こっちのほうがいいです

どちらがいい?好き?

オヌ ゲ ト チョアヨ
어느 게 (더) 좋아요?
どちらがいいですか?


オヌ ゴㇽ ト チョアへヨ
어느 걸 (더) 좋아해요?
どちらが好きですか?


어느は「どの」、게は「것이」の縮約で「ものが」
直訳は「どのものがいいですか?」

걸は「것을(ものを)」の縮約形です。

     ソバハゴ ウドンジュンエ オヌゴㇽ ト チョアヘヨ
A 소바하고 우동 중에 어느 걸 더 좋아해요? 
    蕎麦とうどんの中でどちらがすきですか?

     ソバボダ ウドンウㇽ ト チョアヘヨ
B 소바보다 우동을 더 좋아해요.
    蕎麦よりうどんのほうが好きです

どちらが~

좋아하다, 좋다 以外の例文も見ていきましょう。

ネンミョンハゴ ビビミョンジュンエ オヌゲ ト マシッソヨ
냉면하고 비빔면 중에 어느 게 더 맛있어요?
冷麺とビビン麺の中でどっちが美味しいですか。

ヨンファハゴ ソソジュンエ オヌ ッチョギ ト チェミイッソヨ
영화하고 소설 중에 어느 쪽이 더 재미있어요?
映画と小説のなかでどちらのほうが面白いですか?

 

韓国語でも「-쪽이(~のほうが)」を使って、「도쿄보다 서울 쪽이 더 추워요.」 という言い方もあります。

しかし今回はそれよりも日常生活でよく使われる「-이/가 더」「-을/를 더」の表現をまとめてみました。

使うのが難しいと感じるかもしれませんが、シンプルに考えて相手に伝えてみてください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です